A la General Electric
¡Cómo no amarte hija de puta del ecomagination,
you are the most moderna corporation!
¡Cómo no quererte contemporánea perra de las finanzas,
de los recursos y la (des)información!
¡Cómo no insinuar si quiera
tu creación de tan grandilocuente infraestructura!
¡Si llevas cien años facilitándonos la vida,
manipulándonos, volviéndonos tecnócratas:
creando armas mortales y medicina molecular,
explotando ríos y montañas, y produciendo tecnología ahorrativa led,
modulos solares y aerogeneradores,
pulsión avanzada en aviones de guerra,
fabricando motores híbridos y de biogás!
¡Cómo no cantarte sínica piadosa, si estás en mi casa
y donde quiera que vaya!
Me abastezco de alimento del refrigerador que inventaste,
puedo leer durante las noches con tu lámpara fluorescente,
hablo por celular debido a tu descubrimiento de los lingotes de cuarzo.
¡Cuán elegantemente nos complicas la vida,
con cuánta delicadeza nos tienes bajo tus pies!
30 de diciembre de 2009
No (come) B.A.C.
Al Hawker Hunter
Directo desde el Hawker Sea Hawk,
un caza naval de alas rectas, británico
de los `50.
Tu, Hawker Hunter, con tus alas cortaste el aire,
llenaste los oídos de miedo
de declaraciones fantasmales
con 4 cañones ADEN de 30 milímetros
con 120 proyectiles cada uno.
¡Todos abajo, todos abajo!
¡Huyan! ¡escóndanse!, ¡viene un Hawker Hunter!
Flecha mortífera de los `60
tardaste años en cumplir tu destino.
Apareciste radiante de entre murmullos y metamorfosis:
¡F.3, F.4, F.5, F.6!
Te retiraste en el `63 por reemplazo, y en el `67
llegaste del basurero al suburbio latinoamericano;
Frei Montalva y el bienvenido sistema de armas.
¡15 Hawker, después 3 y luego 3 más!
Para el `82 otros 12.
(Suma y sigue.
No fuiste suficiente.
Sigues siendo necesario.
Hay que aprender a matar).
Abastecimiento militar y distribución de defensa nacional.
¿A cuántos, cuánto, a cuántos, cuánto?
¿A cuántos en Somali?
¿A cuántos en Zimbabwe o Rhodesia?
¿A cuántos en el Líbano y en Pakistán?
¿A cuántos sudamericanos?
Ya no importa a cuántos.
Ya no importa, no.
Ya no importas Hawker.
Ya no importas, no.
Hemos olvidado.
Ahora eres diamante de museos,
práctica de novatos,
o un F.6 con sujeciones para bombas y cohetes
con conversión a la F.53K.
¡El English Electric Lightning mata mucho más que tu!
Esa bala discreta supersónica que vuelve rica a Inglaterra,
es cuchillo filoso, silencioso y omnipresente
que mantiene la miseria en África y medio oriente.
A ti, Hawker Hunter, que fuiste.
A ti, English Electric Lightning,
please,
don´t come back,
no more,
no come B.A.C. (British Aircraft Corporation),
no B.A.E Systems,
no General Electric.
Directo desde el Hawker Sea Hawk,
un caza naval de alas rectas, británico
de los `50.
Tu, Hawker Hunter, con tus alas cortaste el aire,
llenaste los oídos de miedo
de declaraciones fantasmales
con 4 cañones ADEN de 30 milímetros
con 120 proyectiles cada uno.
¡Todos abajo, todos abajo!
¡Huyan! ¡escóndanse!, ¡viene un Hawker Hunter!
Flecha mortífera de los `60
tardaste años en cumplir tu destino.
Apareciste radiante de entre murmullos y metamorfosis:
¡F.3, F.4, F.5, F.6!
Te retiraste en el `63 por reemplazo, y en el `67
llegaste del basurero al suburbio latinoamericano;
Frei Montalva y el bienvenido sistema de armas.
¡15 Hawker, después 3 y luego 3 más!
Para el `82 otros 12.
(Suma y sigue.
No fuiste suficiente.
Sigues siendo necesario.
Hay que aprender a matar).
Abastecimiento militar y distribución de defensa nacional.
¿A cuántos, cuánto, a cuántos, cuánto?
¿A cuántos en Somali?
¿A cuántos en Zimbabwe o Rhodesia?
¿A cuántos en el Líbano y en Pakistán?
¿A cuántos sudamericanos?
Ya no importa a cuántos.
Ya no importa, no.
Ya no importas Hawker.
Ya no importas, no.
Hemos olvidado.
Ahora eres diamante de museos,
práctica de novatos,
o un F.6 con sujeciones para bombas y cohetes
con conversión a la F.53K.
¡El English Electric Lightning mata mucho más que tu!
Esa bala discreta supersónica que vuelve rica a Inglaterra,
es cuchillo filoso, silencioso y omnipresente
que mantiene la miseria en África y medio oriente.
A ti, Hawker Hunter, que fuiste.
A ti, English Electric Lightning,
please,
don´t come back,
no more,
no come B.A.C. (British Aircraft Corporation),
no B.A.E Systems,
no General Electric.
6 de diciembre de 2009
Ezra Pound - Cantar XLV (Con Usura) y Encargo
Con Usura
de Ezra Pound
Con usura no tiene el hombre casa de buena piedra
Con bien cortados bloques y dispuestos
de modo que el diseño lo cobije,
con usura no hay paraíso pintado para el hombre en los muros de su iglesia
harpes et lutz (arpas y laúdes)
o lugar donde la virgen reciba el mensaje
y su halo se proyecte por la grieta,
con usura
no se ve el hombre Gonzaga,
ni a su gente ni a sus concubinas
no se pinta un cuadro para que perdure ni para tenerlo en casa
sino para venderlo y pronto
con usura,
pecado contra la naturaleza,
es tu pan para siempre harapiento,
seco como papel, sin trigo de montaña,
sin la fuerte harina.
Con usura se hincha la línea
con usura nada está en su sitio (no hay límites precisos)
y nadie encuentra un lugar para su casa.
El picapedrero es apartado de la piedra
el tejedor es apartado del telar
con usura
no llega lana al mercado
no vale nada la oveja con usura.
Usura es un parásito
mella la aguja en manos de la doncella
y paraliza el talento del que hila.
Pietro Lombardo
no vino por usura
Duccio no vino por usura
ni Pier della Francesca; no por usura Zuan Bellini
ni se pintó "La Calunnia”
No vino por usura Angélico; no vino Ambrogio Praedis,
no hubo iglesia de piedra con la firma: Adamo me fecit.
No por usura St. Trophime
no por usura St. Hilaire.
Usura oxida el cincel
Oxida la obra y al artesano
Corroe el hilo en el telar
Nadie hubiese aprendido a poner oro en su diseño;
Y el azur tiene una llaga con usura;
se queda sin bordar la tela.
No encuentra el esmeralda un Memling
Usura mata al niño en el útero
No deja que el joven corteje
Ha llevado la sequedad hasta la cama, y yace
entre la joven novia y su marido
Contra naturam
Ellos trajeron putas a Eleusis
Sientan cadáveres a su banquete
por mandato de usura.
Encargo
de Ezra Pound
Id, canciones mías, al solitario y al insatisfecho,
id también al desquiciado, al esclavo de las convenciones,
llevadles mi desprecio hacia sus opresores.
Id como una ola gigante de agua fría,
llevad mi desprecio por los opresores.
Hablad contra la opresión inconsciente,
hablad contra la tiranía de los que no tienen imaginación,
hablad contra las ataduras,
id a la burguesa que se está muriendo de tedio,
id a las mujeres de los barrios residenciales,
id a las repugnantemente casadas,
id a aquellas cuyo fracaso está oculto,
id a las emparejadas sin fortuna,
id a la esposa comprada,
id a la mujer comprometida.
Id a los que tienen una lujuria exquisita,
id a aquellos cuyos deseos exquisitos son frustrados,
id como una plaga contra el aburrimiento del mundo;
id con vuestro filo contra esto,
reforzad los sutiles cordones,
traed confianza a las algas y tentáculos del alma.
Id de manera amistosa,
id con palabras sinceras.
Ansiad el hallazgo de males nuevos y de un nuevo bien,
oponeos a todas las formas de opresión.
Id a quienes la mediana edad ha engordado,
a los que han perdido el interés.
Id a los adolescentes a quienes les asfixia la familia...
¡Oh, qué asqueroso resulta
ver tres generaciones reunidas bajo un mismo techo!
Es como un árbol viejo con retoños
y con algunas ramas podridas y cayéndose.
Salid y desafiad la opinión,
id contra este cautiverio vegetal de la sangre.
Id contra todas las clases de manos muertas.
Traducciones: versión de Javier Calvo
de Ezra Pound
Con usura no tiene el hombre casa de buena piedra
Con bien cortados bloques y dispuestos
de modo que el diseño lo cobije,
con usura no hay paraíso pintado para el hombre en los muros de su iglesia
harpes et lutz (arpas y laúdes)
o lugar donde la virgen reciba el mensaje
y su halo se proyecte por la grieta,
con usura
no se ve el hombre Gonzaga,
ni a su gente ni a sus concubinas
no se pinta un cuadro para que perdure ni para tenerlo en casa
sino para venderlo y pronto
con usura,
pecado contra la naturaleza,
es tu pan para siempre harapiento,
seco como papel, sin trigo de montaña,
sin la fuerte harina.
Con usura se hincha la línea
con usura nada está en su sitio (no hay límites precisos)
y nadie encuentra un lugar para su casa.
El picapedrero es apartado de la piedra
el tejedor es apartado del telar
con usura
no llega lana al mercado
no vale nada la oveja con usura.
Usura es un parásito
mella la aguja en manos de la doncella
y paraliza el talento del que hila.
Pietro Lombardo
no vino por usura
Duccio no vino por usura
ni Pier della Francesca; no por usura Zuan Bellini
ni se pintó "La Calunnia”
No vino por usura Angélico; no vino Ambrogio Praedis,
no hubo iglesia de piedra con la firma: Adamo me fecit.
No por usura St. Trophime
no por usura St. Hilaire.
Usura oxida el cincel
Oxida la obra y al artesano
Corroe el hilo en el telar
Nadie hubiese aprendido a poner oro en su diseño;
Y el azur tiene una llaga con usura;
se queda sin bordar la tela.
No encuentra el esmeralda un Memling
Usura mata al niño en el útero
No deja que el joven corteje
Ha llevado la sequedad hasta la cama, y yace
entre la joven novia y su marido
Contra naturam
Ellos trajeron putas a Eleusis
Sientan cadáveres a su banquete
por mandato de usura.
Encargo
de Ezra Pound
Id, canciones mías, al solitario y al insatisfecho,
id también al desquiciado, al esclavo de las convenciones,
llevadles mi desprecio hacia sus opresores.
Id como una ola gigante de agua fría,
llevad mi desprecio por los opresores.
Hablad contra la opresión inconsciente,
hablad contra la tiranía de los que no tienen imaginación,
hablad contra las ataduras,
id a la burguesa que se está muriendo de tedio,
id a las mujeres de los barrios residenciales,
id a las repugnantemente casadas,
id a aquellas cuyo fracaso está oculto,
id a las emparejadas sin fortuna,
id a la esposa comprada,
id a la mujer comprometida.
Id a los que tienen una lujuria exquisita,
id a aquellos cuyos deseos exquisitos son frustrados,
id como una plaga contra el aburrimiento del mundo;
id con vuestro filo contra esto,
reforzad los sutiles cordones,
traed confianza a las algas y tentáculos del alma.
Id de manera amistosa,
id con palabras sinceras.
Ansiad el hallazgo de males nuevos y de un nuevo bien,
oponeos a todas las formas de opresión.
Id a quienes la mediana edad ha engordado,
a los que han perdido el interés.
Id a los adolescentes a quienes les asfixia la familia...
¡Oh, qué asqueroso resulta
ver tres generaciones reunidas bajo un mismo techo!
Es como un árbol viejo con retoños
y con algunas ramas podridas y cayéndose.
Salid y desafiad la opinión,
id contra este cautiverio vegetal de la sangre.
Id contra todas las clases de manos muertas.
Traducciones: versión de Javier Calvo
Suscribirse a:
Entradas (Atom)